Animais com Nomes Especiais
O costume de ser referir a um animal de importância capital para a cultura em termos que distinguem suas características especiais talvez atinja seu apogeu entre os grupos esquimós, que não possuem palavra especial para "Leão-Marinho", mas precisam especificar que tipo de leão-marinho acabam de ver, caçar, ou pegar e planejar comer, da seguinte maneira:
Nutara | "Leão-Marinho Filhote" |
Ipiksaulik | "Leão-Marinho de Dois Anos" |
Tugar | "Leão-Marinho com Presas, Macho ou Fêmea" |
Timartik | "Grande Leão-Marinho Macho" |
Aiverk | "Leão-Marinho Desacompanhado" |
Naktivilik | "Leão-Marinho Adulto" |
Em várias línguas, os nomes dos animais são palavras descritivas ou frases que indicam qual é a aparência do animal, que som ele produz ou o que ele faz. A palavra "Urso" em russo e no celta antigo significa simplesmente o "Comedor de Mel"; a palavra finlandesa significa "Pata de Mel". A palavra "Esquilo" em navajo é a expressão "Tem-Cauda-Pelada", e a palavra elefante em arapaho é "Tem-Nariz-Torto".
Quando os navegadores chineses viram pela primeira vez o canguru, não adotaram o nome australiano, mas lhe deram o nome chinês de acordo com a aparência que o animal lhes pareceu ter - "Rato com Bolso" ou "Grande Rato com Bolso". Os iorubas da África Ocidental, não estando acostumados às zebras, denominaram-nas, com alguma lógica, "Cavalos Listrados".
As nações indígenas das Américas ficaram estarrecidas ao verem o cavalo quando este lhes apareceu, trazido pelos primeiros conquistadores espanhóis. Os astecas pensaram tratar-se de um veado sem chifres. Os sioux batizaram-no de "Shuñka Wakãn", "Cachorro Sobrenatural", e os cheines (que, como os sioux, mais tarde utilizaram cavalos com grande sucesso contra a cavalaria americana) chamavam-no "Moeheno' ha - "Alce Domesticado". Outro animal novo para os cheienes, o porco, entrou para sua lígua como "Eshkoseesehotame" - "Cachorro de Nariz Afilado".
Os índios narragansett possuíam uma palavra apropriada para alce. Chamavam-no "Ele Apara bem Rente".
Por causa de sua aparência humana, o orangotango das selvas sul-asiáticas foi muitas vezes confundido com um homem selvagem vivendo nas árvores. Em malaio, orang é "Homem" e utan é "Selva": daí, "Homem da Selva".
Os nomes descritos nem sempre parecem adequados ao animal em questão. Em havaiano, certos pequenos peixes dos recifes são denominados "Humohumokunokuapuaa", e um gigantesco peixe do oceano profundo tem o nome de "O".
O lhama da América do Sul recebeu seu nome por engano. Quando os invasores espanhóis viram o estranho animal, perguntaram aos índios "Como se llama?" - "Como se Chama?". Os índios, tentando compreender o que os espanhóis diziam, repetiram a palavra "Lhama". Os espanhóis tomaram sua própria pergunta como resposta e batizaram de lhama o animal a que vinham chamando de "Carneiro Indígena".
Para que os falantes do inglês não se sentiam superiores ao costume pitoresco de dar nomes aos animais de acordo com aquilo a que se parecem, devemos lembrar-lhes que muitos nomes ingleses dados aos animais surgiram do mesmo modo, embora pareçam mais científicos porque provem do grego. "Hippopotamus" significa "Cavalo" (Hippo) "Do Rio" (Potamus). "Rhinoceros" é uma combinação de "Nariz" (Rhino) e chifre (Ceros). "Elephant" vem do grego para "Marfim" (Elephas), não ao contrário, já que os gregos possuíam o marfim muito antes de conhecerem os elefantes. E dinosaur é uma combinação do grego deinos e o latim saurus, significando "Lagarto Amedrontador" - o que, é claro, o dinossauro era.
As pessoas de raça branca em geral consideram a zebra um animal branco de listras negras, enquanto os nativos africanos consideram-na um animal negro com listas brancas.
- /index.php/salas/idomas/99-significados/817-algumas-palavra-e-suas-origens-historicas
- /index.php/salas/idomas/99-significados/417-nacoes-europeias